采桑歌(Mulberry-Picking Songs) 作者:李天生 英译:吴文南 披濛细雨落洋洋, I brave the drizzling droplet, 涯拿桑篮去采桑。 I pick mulberry with basket. 桑篮挂在桑树上, The basket is hung On the mublerry tree. 百幅罗裙绣鸳鸯, Mandarin ducks swim on embroidered skirts free. 风吹罗裙满村香。 The whole village is ringed with fragrant glee. 十八妹 滴滴亲 Dear Goodwife 明日情哥爱出门, Goodman will leave home tomorrow, 恩爱夫妻情难舍。 Lovers endure no separating sorrow. 只因情哥家里贫, Only that Goodman is in poverty. 无可奈何出远门。 Go on a long trip unavoidably. 十八哥 滴滴亲 Dear Goodman 情哥不要太伤心, Goodman needn't worry. 目前生活有困难。 Just hadrship temporary. 总爱两人有决心, So long as we have a will. 劳动致富做赢人。 Diligence brings fortune still. 十八妹 滴滴亲 Dear Goodwife 妹个言语值千金, Goodwife's words are dear. 妹个言语纸包去。 Goodwife's words are near. 留来日后见真情, Reserved for the loving future. 妹妹是否有决心。 Goodwife, are you sure? |